UZUN ÜNLÜLERİ TESPİT EDİLEREK TÜRKİYE

 TÜRKÇESİNE AKTARILMIŞ LÂTİN HARFLİ METİNLER

 

Metinlerin Türkmen Lâtiniyle Yazılmış Şekilleri

 

GÜN

 

Gün ertir irdenem ýylgyryp durdy. Soň ol bulutlaryň arasy bilen nirädir bir ýe­­­re gitdi. Ol gidensoň, asmanyň ýüzünde bulutlar köpeldi. Olar Günüň öň­ki du­­ran ýerine jemlenişmäge başladylar. Edil biri-biri bilen oýnaýan ýaly go­şu­­lyş­dy­lar. Ýöne olaryň oýny uzaga çekmedi: Uruşmaga başladylar. Gök gürledi. Ýyl­dy­rym çakdy. Baý, uruşdylar-a! Urşup, soňundanam “aglady­lar”. Olaryň göz­ýa­şy ýa­gyş bolup ýere guýuldy.

Bulutlar entegem aglajakdylar. Hälem Gün wagtynda ýetişäýdi. Ol ilki jyk­­lap seretdi. Görse, bulutlar “aglaşyp” dur. Soň Gün olary köşeşdirip, her­sini bir ta­­rapa kowdy.

                                                                                               O. Öde

                                         

        

ÇEŞME, NÄMÄ BEGENÝÄŇ?

 

- Çeşme, nämä begenýäň?

Çeşme, nämä gülýärsiň?

Şatlygyňdan tans edip,

Pyrlanypjyk gelýärsiň?!

 

Bal suwuma ýakdym men,

Gök öwüsýän pelleri.

Bal suwuma ýakdym men,

Gyzyl-elwan gülleri.

 

Owlajyklar, guzular.

Menden ganyp içdiler.

Jülpüldeşip çagalar,

Her gün suwa düşdüler.

 

Bakjalaryň baglaryň,

Miweleri bol boldy.

Suwum yrýa gitmedi

Hasyl boldy, bal boldy.

 

Ýuwup berdim ençeme,

Ýüzleri hem elleri,

Ilden alkyş aldym kän,

Ine, şoňa begenýän.

 

                    H. Şirow

 

 

KIM GÜNÄKÄR?

 

Ir säher ýola çykdym. Ýoluň üstünde bir akja gülüň döwlüp ýatanyny gör­­düm. Muňa nebsim-janym agyrdy.

- Bu täsin güli kim döwdükä? - diýip, töweregime seretdim. Emma hiç kim­­den jogap bolmady. Birden çöpe siňip ýatan gökje daş dillendi-de:

- Men bilýän - diýdi.

- Kim döwdi?

- Men... - diýip, gökje daş kemşerip jogap berdi.

- Bu güljagazyň günäsi näme? - diýip, men gökje daşdan soradym.

- Güljagazda günä näme işlesin?!  Meniň günäm - daş bolanlygym - di­ýip, gök­­­je daş agy bilen aýtdy. - Alça diýen oglan meni kemana salyp, uçup bar­ýan tor­­­gaýa atyp goýberiberdi.

- Ýeri, onsoň, torgaýa degdiňmi?

- Hawa, torgaýa-da degdim, soň ýere gaçamda, bu owadanja güli hem döw­­düm. Ýöne meniň günäm ýok. Munuň baryna Alça günäkär...

Goý, aglama, gökje daş! Günä Alça diýen oglanda. Biz ony tapyp, oňa berk tem­­mi bereris. Guşlara, güllere degmeli däldigini diňe Alça däl, eýsem beý­­le­ki ke­­man atýan garagol oglanlar hem bilip goýsunlar!

 

                                                                               N. Baýramow

                     

 

    IŞEŇŇIR GÜN

 

Hemmeden öň oýanyp,

Güneş işe başlady.

Syryp gijäň ýorganyn,

Bir tarapa taşlady.

 

Garaňky gije gara

Boýapdy töweregi

Meýdany,

                dagy,

                     gögi,

Uzyn boýly deregi.

 

Ýuwdy Güneş baryny

Säheriň çygy bilen.

Gije üşän gülleri

Ýylatdy çogy bilen.

 

Güneş mundan başga-da

Sanardan köp iş etdi.

Ahyr ýadap daglara

Dynjyn almaga gitdi.

 

                 G. Sähetdurdyýev

 

DOSTLUK

 

(Erteki)

Goýun ýuwaş, zähmetsöýer haýwan bolansoň, ony ähli haýwanlar go­wy gö­rüp­dir. Hemmeler onuň bilen dostlaşmak isläpdir. Ylaýta-da, mugt­hor mö­je­giň oňa has ýakyn durasy gelipdir. Sebäbi ol dostluga däl-de, ýag­ly lukma ym­ty­lyp­dyr. Şu maksat bilenem, ol günleriň birinde goýun sürüsi­niň ýanyna ba­ryp:

- Eý, hormatly, akylly goýunlar, men size kömek bermäge, dostlaşmaga gel­­dim. Meniň bilen dost bolsaňyz, islän ýeriňizde arkaýyn otlap bilersiňiz - di­­ýip­dir. Goýun:

 

- Möjek aga, elbetde, sen güýçli, özüň ýaly gaýduwsyz biri arkamyzda dur­­sa biz şat. Ýöne sen bize hossar çykan bolup, öz aladaňy edýän bolaý­ma?! Biz ot iý­sek, sen et iýýäň - diýip, şahlary burum-burum goç oňa şüb­he­lenipdir.

- Sizi hemme zada düşünýän akylly-başly hasap edýärdim. Meniň bor­jum e­ji­­­ze kömek bermek. Sanyňyz köp bolsa-da, baryňyz bir tilkä, ýa-da aç şa­ga­la güý­­­jüňiziň ýetmejegini özüňizem bilýänsiňiz. Galanam näme öz işi­ňiz - diýip, mö­­­jek ulumsylyk bilen gürläpdir.

- Möjegiň bize hossar boljagy çyny bolsa, geliň dostlaşalyň - diýip, bir hor ag­­­sak goýun dillenipdir. Beýlekiler hem onuň teklibini goldapdyr.

Günleriň birinde möjek öz-özüne “Akmak, eliňde şunça goýun barka, aç ge­zip ýörsüň” diýip, gije duýdurman, olaryň birini lak-luk atypdyr.

Şeýlelikde, goýunlaryň sany bir-birden azalyp başlapdyr.

Munuň möjekden ýetýändigini aňan şol goç ýuwaşlyk bilen ýoldaş­lary­na:

- Bir alaç etmesek, bu möjek iýip, biziň tohumymyzy tüketjek - diýip­dir.

- Sen hemmämizden güýçli, akylly. Özüň bir zat etmeseň, biziň-ä başar­jak i­şi­­miz ýok - diýip, goýunlar nalapdyrlar.

- Onda, siz ertir hiç zat bolmadyk ýaly örä çykyň. Men şonda möjege gar­­şy bir alaç etjek bolaryn - diýipdir-de, özi ýuwaşlyk bilen depeden-depä du­­la­nyp ni­rä­dir bir ýerlere gürüm-jürüm bolupdyr.

Ertesi möjek örä çykan goýunlary sanap: “Agşam bu samsyklaryň haý­sy bi­ri­ni lukma edinmeli?” diýip, synlap durka, göz astyna alyp ýören goçu­nyň ýok­lu­gyny duýýar. Muňa şübhelenen möjek ähli goýunlary toplap:

- Derrew goçuň nirä gidendigini aýdyň. Ýogsam, baryňyzy lak-luk ata­ryn - di­­ýip, haýbat atypdyr. Şol pursat hem goç:

- Ine men! - diýip, gapdaldan gygyrypdyr. Möjek: “Ind-ä iýmäge baha­na ta­pyl­d-ow. Düzgün bozanyň üçin seniň jezaňy berjek” diýip, möjek goça topu­lyp­­­dyr. Emma möjek goçu iýip bilmändir. Ony şol wagtyň özünde iki sany ço­pan  i­ti ga­byrdadyp basypdyr. Ine, şondan bäri goýunlar özüne iti hossar tu­tunyp, dost bo­lupdyrlar.                                                                              

         T. Kadyr

                                          

 NÄBELLI GAHRYMANA

 

Ukrain çölünde, ýapyň üstünde

Ak şelpeli derek ygşyldap otyr.

Gan öýülen gara toprak astynda

Türkmen esgeriniň mazary ýatyr.

 

 

Gök çüýşe dek dury asuda asman,

Derek-de baş egýär gubura sary,

Enaýy şelpeler owazyn kesmän,

Hüwdüleýär ýalňyz ýatan mazary.

 

Türkmen enesiniň jan-jigerbendi

Ukraina üçin ganyn döküpdir.

Tebigatam sylap batyr perzendi,

Üstünde solmajak güller ekipdir.

 

Goňur gulakjynyň ýyldyzy indi

Mazaryň başynda saçyp dur ýalkym...

Armanly ölse-de gerçek perzendi,

Adyny aýdyma öwürdi halkym.

 

Aýdym bolsa ömürbaky ölmeýär,

Aýdym adamlaryň göwün syrdaşy.

Ol esgeriň adyn adam bilmeýär,

Emma ol adamlaň baky gardaşy.

 

Ukrain çölünde ýapyň üstünde

Ak şelpeli derek ygşyldap otyr.

Gana ýuwlan gara toprak astynda

Türkmen esgeriniň mazary ýatyr.

 

                                 Ata Atajanow

 

 

ALTYN BUGDAÝLAR

(Erteki)

 

Gadym zamanlarda bugdaý ýabany gögeren eken. Adamlar bolsa süýt, ga­­tyk, et we gök önüm iýip oňupdyrlar. Şol döwürde bir patyşa ýaşapdyr. Ol ýy­gy-ýy­gydan meýdana aw awlamaga çykar eken. Bir gezek patyşa nö­ker­lerini ýyg­­nap, sähra awa çykypdyr. Ol bugdaýly meýdana aýlanyp ýör­kä, öňünden o­wa­dan bir käkilik çykypdyr. Patyşa ok-ýaýyny eline alyp, kä­ki­ligi atmakçy bo­lan­da, güýçli şemal turupdyr. Şonda bugdaýlar ygşyldap, kä­kiligi uçuryp goý­be­rip­dir. Muňa jany ýanan patyşa:

- Şu bugdaýlary zat goýman oruň - diýip, nökerlerine buýruk beripdir.

Nö­­kerleri ýabany bugdaýy patyşanyň aýdyşy ýaly edip orupdyrlar. Bugdaý en­­çe­­me günläp ýerde ýatansoň, altyn ýaly öwsüpdir. Nökerler bu habary pa­ty­şa ýe­ti­­ripdirler. Der-gazap bolan patyşa ony degirmende üwemegi buý­rup­dyr. Bug­­da­ýy degirmende üwäpdirler. Bugdaý däneleri ak gar ýaly reň­ke öwrü­lip­dir. Onuň ap-aklygy adamlaryň gözüne has-da ýakymly bolup­dyr.

Bu habary patyşa aýdanlarynda:

- Üstüne suw guýuň. Goý, ol suwda duz ýaly eräp gitsin - diýipdir. Mu­ňa se­­­re­­dip duran adamlar ony suwda eretjek bolup, biraz wagtlap ga­ryp­dyrlar. Un e­re­­­män hamyra öwrülipdir. Patyşa ýene-de höküm edipdir: Ha­ny göreliň, ony tam­­­dyra hem salyp saklap görüň. Nähili bolarka? Hamyr gyz­gyn tamdyrda esli wag­­t­lap durandan soň, ondan tagamly bir zadyň ysy çy­kyp ugrapdyr. Çöregiň  y­sy­­­­ny alyp ugran aç adamlar durup bilmän, tam­dy­ra çozupdyrlar. Olar çörek­den da­­dyp görüp:

- Patyşahym, näme-de bolsa bu iň tagamly zat. Sizem bir dadyp görüň, soň­­ra bilersiňiz - diýipdirler.

Patyşa halkyň aýdanyny edip, ondan dadyp görüpdir. Soňra ol durup bil­­män:

- Adamlar, men ýalňyşypdyryn. Bu dünýäde iň tagamly zat eken. Ony e­­kip kö­peltmek gerek! - diýipdir. Şondan soň bugdaý arzyly bir azyga öw­rü­­lip­dir. Ony adamlar ýyldan-ýyla, asyrdan-asyra alyp gelýärler. Ondan güýç-kuw­wat al­ýar­lar.

 

 

 

 

 

Türkmen Lâtiniyle Yazılmış Metinlerin Uzun Ünlüleri

Gösterilerek Türkiye Türkçesine Aktarılmış Şekilleri

 

GÜN

 

Gün ertiir iirdenem yılğırıp duurdı. Soñ ol bulutlarıñ aarası bilen niirää­dir bir yere gitdi. Ol gidensoñ, asmaanıñ yüzünde bulutlar köpeldi. Olar Gü­nüñ öñ­ki du­ran yerine cemlenişmääğe başladılar. Edil biiribiiri bilen oy­na­yaan yaalı go­şu­­lış­dılar. Yööne olarıñ oynı uzağa çekmedi: Uruşmaağa baş­ladılar. Göök gür­ledi. Yıl­dırım çakdı. Bay, uruşdılar-aa! Urşup, so­ñun­da­­nam “aağladılar”. Ola­­rıñ göz­yaa­şı yağış bolup yere guyuldı.

Bulutlar enteğem aağlacakdılar. Häälem Gün vağtında yetişääydi. Ol il­ki cıık­­laap seretdi. Görse, bulutlar “aağlaşıp” duur. Soñ Gün oları köşeş­di­rip, her­sii­­ni bir tarapa kovdı.

                                                                                              O. Öde

 

               

ÇEŞME, NÄÄMÄÄ BEĞENYÄÄÑ?

 

- Çeşme, näämää beğenyääñ?

Çeşme, näämää gülyäärsiñ?

Şaatlığıñdan tans edip,

Pırlanıpcık gelyäärsiñ?!

 

Bal suvuma yakdım men,

Göök övüsyään pelleri.

Bal suvuma yakdım men,

Gızıl elvaan gülleri.

 

Ovlacıklar, guzular.

Menden gaanıp içdiler.

Cülpüldeşip çaağalar,

Her gün suva düşdüler.

 

Bakcalarıñ baağlarıñ,

Miiveleri bol boldı.

Suvum ıryaa gitmedi

Haasıl boldı, bal boldı.

GÜNEŞ

 

Güneş, sabah erkenden gülümsemekteydi. Sonra o, bulutların arasından bir yer­lere gitti. O gittikten sonra göğün yüzünde bulutlar çoğaldı. Onlar, gü­­ne­şin ön­­ceki durduğu yere toplanmaya başladılar. Birbirleriyle oynuyor­muş­çasına bir­leş­­tiler. Ancak onların oyunu uzun sürmedi: Dövüşmeye baş­la­dı­lar. Gök gür­ledi. Yıl­dırım çaktı. Vay, dövüştüler be! Dövüştükten sonra da ağladılar. Onla­rın göz ya­şı yağmur olup yere döküldü.

Bulutlar ağlamaya devam edeceklerdi. Güneş vaktinde yetişiverdi. O, ön­ce giz­lice baktı. Bir de ne görsün, bulutlar ağlaşmaktalar. Sonra güneş on­ları sa­kin­leş­­tirip her birini bir tarafa kovdu.

 

                  

 

PINAR NEYE SEVİNİYORSUN?

 

- Pınar neye seviniyorsun?

Pınar neye gülüyorsun?

Sevincinden dans edip

Kıvrılıp geliyorsun?!

 

Bal suyuma kandırdım ben,

Yeşermekte olan tarlaları.

Bal suyuma kandırdım ben,

Kırmızı, pembe çiçekleri.

 

Oğlakçıklar, kuzular.

Benden kanıp içtiler.

Şapırdayıp çocuklar,

Her gün suya girdiler.

 

Bahçelerin, bağların

Meyveleri bol oldu.

Suyum boşa gitmedi

Ürün oldu, bal oldu.

 

Yuvup berdim ençeme,

Yüzleri hem elleri,

İilden alkış aldım kään,

İne, şoña beğenyään.

 

                           H. Şirov

 

 

KİM GÜNÄÄKÄÄR?

 

İir säher yoola çıkdım. Yooluñ üstünde bir aakca gülüñ dövlüp yatanını gör­­düm. Muña nebsim caanım aağırdı.

- "Buu tääsiin güli kim dövdükää?" diyip, tövereğime seretdim. Em­maa hiiç kim­den coğaap bolmadı. Birden çöpe siñip yatan göökce daaş dil­len­di de:

- Men bilyään, diydi.

- Kim dövdi?

- "Men..." diyip, göökce daaş kemşerip coğaap berdi.

- "Buu gülc­ağazıñ günääsi nääme?" diyip, men göökce daaşdan soora­dım.

- Gülcağazda günää nääme iişlesin?!  Meniñ günääm; daaş bolanlığım di­­yip, göök­ce daaş aağı bilen aytdı. - Alça diyen oğlan meni kemaana sa­lıp, u­çup bar­yaan torğaya atıp goyberiberdi.

- Yeri, onsoñ, torğaya değdiñ mi?

- Hava, torğaya daa değdim, soñ yere gaçamda, buu ovadanca güli hem döv­düm. Yööne meniñ günääm yook. Munuñ baarına Alça günää­käär...

Goy, aağlama, göökce daaş! Günää Alça diyen oğlanda. Biz onı tapıp, o­­ña berk temmii bereris. Guşlara, güllere değmeli dääldiğini diñe Alça dääl, eysem bey­leki kemaan atyaan garağool oğlanlar hem bilip goysunlar!

 

                                                                      N. Bayramov

 

  İİŞEÑÑİR GÜN

 

Hemmeden öñ oyanıp,

Güneş iişe başladı.

Sıırıp giicääñ yorğanın,

Bir tarapa taşladı.

Yıkayıverdim nice

Yüzleri ve elleri,

Halktan çok teşekkür aldım,

İşte ona seviniyorum.

 

 

KİM SUÇLU?

 

Sabah erkenden yola çıktım. Yolun üstünde bir akça çiçeğin kırılmış bir şe­kil­de durduğunu gör­­düm. Buna çok canım sıkıldı.

- "Bu güzel çiçeği kim kırdı ki?", diyerek etrafıma bakındım. Ama hiç kim­se­den cevap gelmedi. Birden çöplerin içine gizlenen gökçe taş dile gel­di de:

- Ben biliyorum, dedi.

- Kim kırdı?

- "Ben...", deyip gökçe taş titreyerek cevap verdi.

- "Bu çiçekç­e­ğizin suçu ne?", diyerek ben gökçe taştan sor­dum.

- Çiçekte suç ne gezer?!  Benim suçum; taş olmam, di­yerek gökçe taş ağ­­la­m­ak­lı bir şekilde konuştu. - Alça adlı çocuk beni sapana koyup uçup gi­den ça­yır ku­şuna fırlatıverdi.

- Peki, ondan sonra çayır kuşuna değdin mi?

- Evet, çayır kuşuna değdim; sonra yere düştüğümde de bu güzel çi­çe­ği kır­dım. Ancak benim suçum yok. Bütün suç Alça’nın...

Sus, ağlama gökçe taş! Suç Alça adlı çocukta. Biz onu bulup şiddetli bir ce­za veririz. Kuşlara, çiçeklere dokunmamak gerektiğini yalnız Alça de­ğil; sapan at­makta olan diğe­r yaramaz çocuklar da bilsinler!

                                                                              

 

GAYRETLİ GÜNEŞ

 

Herkesten önce uyanıp,

Güneş işe başladı.

Sıyırıp gecenin yorganını,

Bir tarafa fırlattı.

 

 

Garañkı giice garaa

Boyaapdı tövereği

Meydaanı,

         daağı,

                  gööği,

Uzıın boylı dereği.

 

Yuvdı Güneş baarıını

Säheriñ çıığı bilen.

Giice üşään gülleri

Yılatdı çooğı bilen.

 

Güneş mundan başğa daa

Saanaardan köp iiş etdi.

Aahır yaadaap daağlara

Dııncın almaağa gitdi.

 

                 G. Sähetdurdıyev

 

DOOSTLUK

(Erteki)

 

Goyun yuvaş, zähmetsöyer hayvaan bolansoñ, onı ähli hayvaanlar govı gö­rüp­­­dir. Hemmeler onuñ bilen doostlaşmak islääpdir. Ilaayta daa, muğt­hoor möö­ce­ğiñ oña haas yakıın durası gelipdir. Sebääbi ol doostluğa dääl de, yaağlı luk­maa ımtılıpdır. Şuu maksat bilenem, ol günleriñ biirinde go­yun sürüsiniñ yaa­nı­na barıp:

- Ey, hormatlı, akıllı goyunlar, men size kömek bermääğe doostlaş­maa­ğa gel­dim. Meniñ bilen doost bolsañız, islään yeriñizde arkayın otlaap bi­ler­siñiz, di­yip­dir. Goyun:

- Mööcek aağa, elbetde, sen güyçli, öözüñ yaalı gayduvsız biiri arkaa­mız­da dur­­sa biz şaat. Yööne sen bize hoossaar çıkan bolup, ööz aladaañı ed­yään bo­laay­­ma?! Biz ot iysek, sen et iyyääñ diyip, şahları burum burum goç oña şüb­he­le­­nipdir.

- Sizi hemme zaada düşünyään akıllı-başlı hasaap edyäärdim. Meniñ boor­cum eciize kömek bermek. Saanıñız köp bolsa daa, baarııñız bir til­kää, yaa daa aaç şağala güycüñiziñ yetmeceğini öözüñizem bilyäänsiñiz. Gaa­la­nam nääme ööz iişiñiz diyip, mööcek ulumsılık bilen gürlääpdir.

 

Karanlık gece siyaha

Boyamıştı etrafı

Meydanı,

         dağı,

               göğü,

Uzun boylu kavağı.

 

Yıkadı güneş hepsini

Seher yağmuruyla.

Gece üşüyen çiçekleri

Isıttı sıcaklığıyla.

 

Güneş bundan başka da

Sayılamayacak kadar çok iş yaptı.

Sonunda yorulup dağlara

Dinlenmeye gitti.

 

 

DOSTLUK

(Masal)

 

Koyun; yavaş ve zahmetsever bir hayvan olduğu için bütün hayvanlar on­dan hoş­lanmışlar. Herkes onunla dost olmak istemiş. Özellikle de a­sa­lak kur­dun ona pek yakın durası gelmiş. Çünkü o, dostluğu değil de yağ­lı lokma­yı hedefliyormuş. Bu amaçla da o, günlerden bir gün ko­yun sü­rü­sünün yanına gidip:

- Ey saygıdeğer, akıllı koyunlar! Ben size yardım  etmeye, sizinle dost ol­ma­­ya geldim. Benimle dost olursanız, istediğiniz yerde rahatça otlayabi­lir­­siniz, de­­miş. Koyun:

- Kurt bey, elbette sen güçlüsün. Senin gibi gözü pek birisi gerimizde du­­rur­sa biz memnun oluruz. Ancak sen bize yakınlık göstermeye çalışıp ken­dini sı­kın­tıya sokma?! “Biz ot yiyoruz, sen et” deyip boynuzları kıvrım kıv­rım olan koç ondan şüphelenmiş.

- Sizi her şeyi anlayan aklı başında kimseler zannediyordum. Benim vazi­fem âci­­­ze yardım etmek. Sayınız çok olsa da hepiniz bir til­kiye ya da aç çakala gü­cü­nü­­zün yetmeyeceğini iyi bilirsiniz. Gerisi  sizin bileceğiniz bir iş, deyip kurt ki­bir­­li bir şekilde konuşmuş.

 

- Mööceğiñ bize hoossaar bolcağı çını bolsa, geliñ doostlaşalıñ diyip, bir hoor ağsak goyun dillenipdir. Beylekiler hem onuñ tekliibini goldaap­dır.

Günleriñ biirinde mööcek ö­öz öözüne “Akmak, eliñde şunça goyun baar­kaa, aaç gezip yöörsüñ” diyip, giice duydurmaan, olarıñ biiriini lak-luk a­tıp­dır.

Şeylelikde, goyunlarıñ saanı bir birden aazalıp başlaapdır.

Munuñ mööcekden yetyäändiğini aañan şol goç yuvaşlık bilen yoldaş­la­rı­na:

- Bir alaaç etmesek, buu mööcek iyip, biziñ tohumımızı tüketcek, di­yip­­dir.

- Sen hemmäämizden güyçli, akıllı. Öözüñ bir zaat etmeseñ, biziñ-ää ba­şar­cak iişimiz yook diyip, goyunlar naalaapdırlar.

- Onda, siz ertiir hiiç zaat bolmadık yaalı öörää çıkıñ. Men şonda möö­ce­ğe gar­şı bir alaaç e­tcek boların diyipdir de, öözi yuvaşlık bilen depe­den depää duu­la­nıp niiräädir bir yerlere gürüm cürüm bolupdır.

Ertesi mööcek öörää çıkan goyunları saanaap: “Ağşam buu samsıkla­rıñ hay­sı biiriini lukma edinmeli?” diyip, sıınlaap duurkaa, göz astına alıp yö­ren go­çu­nıñ yookluğını duyyaar. Muña şübhelenen mööcek ähli goyun­la­rı toplaap:

- Derrev goçuñ niirää gidendiğini aydıñ. Yoğsam, baarııñızı lak-luk a­ta­rın di­yip, haybat atıpdır. Şol pursat hem goç:

- "İne men!" diyip, gapdaldan gıığırıpdır. Mööcek: “İnd-ää iymääğe ba­­ha­na ta­pıld-oov. Düzğün bozanıñ üçiin seniñ cezaañı bercek" diyip, möö­­cek goç­a to­pu­­lıpdır. Emmaa mööcek go­ç­u iyip bilmäändir. Onı şol vağ­tıñ öözünde iki saa­nı ço­pan iti gabırdadıp basıpdır. İne, şondan bääri go­yunlar öözüne iti hoos­saar tu­tu­­nıp, doost bolupdırlar.

T. Kadır

                                     

 

 NÄÄBELLİ GAHRIMAANA

 

Ukrain çölünde, yaapıñ üstünde

Aak şelpeli derek ığşıldaap otıır.

Gaan öyülen gara toprak astında

Türkmen esğeriniñ mazaarı yatıır.

 

Göök çüyşe dek durı aasuuda asmaan,

Derek de baş eğyäär gubuura saarı,

Enaayı şelpeler ovaazın kesmään,

Hüvdüleyäär yalñıız yatan mazaarı.

 

 

- Kurdun bize yakınlık göstereceği doğruysa gelin dost olalım, diyerek bir za­yıf topal koyun dile gelmiş. Diğerleri de onun teklifini uygun gör­müş­ler.

Bir gün kurt kendi kendine “Ahmak, elinde bu kadar koyun var­ken aç ge­­zip du­ruyorsun” diyerek gece sezdirmeden onların birini hapır hupur yut­­­muş­.

Böylece koyunların sayısı birer birer azalmaya başlamış.

Buna kurdun sebep olduğunu anlayan o koç arkadaş­la­rı­na yavaşça:

- Bir çare bulmazsak, bu kurt yiyip bizim kökümüzü kurutacak, de­miş.

- Sen, hepimizden güçlü ve akıllısın. Kendin bir şeyler yapmazsan, bi­zim ya­pa­bileceğimiz bir iş yok, diyerek koyunlar sızlanmışlar.

- O zaman siz, sabahleyin hiçbir şey olmamış gibi otlağa gidin. Ben o­ra­­da kur­da karşı bir çare bulmaya çalışırım, demiş ve kendisi yavaşça tepe­den tepeye do­lanıp bir yerlere gizlenmiş.

Ertesi gün kurt otlağa giden koyunları sayıp: “Akşam bu ahmakların han­­gi­si­ni atıştırmalı?” diye bakınıp dururken, gözetim altında tuttuğu ko­çun olma­dı­ğı­nı fark etmiş. Bundan şüphelenen kurt, bütün koyun­la­rı top­la­yıp:

- Derhâl koçun nereye gittiğini söyleyin. Yoksa, hepinizi hapır hupur yu­­ta­rım, diyerek tehdit savurmuş. O esnada koç:

- İşte ben buradayım, diyerek yan taraftan bağırmış. Kurt: “Şimdi ye­mek için ba­ha­ne bulundu. Düzeni bozduğun için senin cezanı vereceğim", di­yerek ko­­ç­a sal­dır­mış. Ama ko­ç­u yiyememiş. Tam o sırada iki tane ço­ban köpeği hav­la­ya­rak o­nu yakalamış. İşte, o günden beri koyunlar ken­di­ne köpeği yakın his­se­­dip dost olmuşlar.

 

 

    ADSIZ KAHRAMANA

 

Ukrayna çölünde, arkın üstünde

Ak yapraklı kavak hışırdayıp duruyor.

Kan sinen kara toprak altında

Türkmen askerinin mezarı yatıyor.

 

Mavi cam gibi duru sakin gök yüzü,

Kavak da baş eğiyor kabre doğru,

Güzel yapraklar sesini kesmeden,

Ninniliyor yalnız yatan mezarı.

Türkmen enesiniñ caan ciğerbendi

Ukraina üçiin gaanın döküpdir.

Tebiiğatam sıılaap baatır perzendi,

Üstünde solmacak güller ekipdir.

 

Goñur gulakcınıñ yıldızı indi

Mazaarıñ başında saçıp duur yalkım...

Armaanlı ölse de gerçek perzendi,

Aadını aydıma övürdi halkım.

 

Aydım bolsa ömürbaakı ölmeyäär,

Aydım aadamlarıñ gövün sırdaşı.

Ol esğeriñ aadın aadam bilmeyäär,

Emmaa ol aadamlañ baakı gardaşı.

 

Ukrain çölünde yaapıñ üstünde

Aak şelpeli derek ığşıldaap otıır.

Gaana yuvlan gara toprak astında

Türkmen esğeriniñ mazaarı yatıır.

 

                                   Ata Atacanov

 

ALTIN BUĞDAYLAR

(Erteki)

 

Gadıım zamaanlarda buğday yabaanı göö­ğeren eken. Aadamlar bolsa süyt, ga­­tık, e­t ve göök öönüm iyip oñupdırlar. Şol dövürde bir paatışaa yaa­şaapdır. Ol yı­ğı yığıdan meydaana aav aavlamaağa çıkar eken. Bir ge­zek paatışaa nö­ker­le­ri­ni yığnaap, sähraa aava çıkıpdır. Ol buğdaylı mey­daa­na aylanıp yöör­kää, öñün­den ovadan bir kääkilik çıkıpdır. Paatışaa ok yaa­yı­nı eline alıp, kääki­li­ği atmakçı bo­landa, güyçli şemaal turupdır. Şonda buğ­daylar ığşıldaap, kää­ki­li­ği uçurıp goy­­beripdir. Muña caanı yanan paa­tı­şaa:

- Şuu buğdayları zaat goymaan oruñ diyip, nökerlerine buyruk berip­dir.

Nökerleri yabaanı buğdayı paatışaanıñ aydışı yaalı edip orupdırlar. Buğ­day en­çeme günlääp yerde yatansoñ, altın yaalı övsüpdir. Nökerler buu ha­ba­rı paatı­şaa yetiripdirler. Der gazap bolan paatışaa onı değirmende üve­me­ği buy­rup­dır. Buğ­dayı değirmende üvääpdirler. Buğday dääneleri aak gaar yaalı reñke övrü­lip­dir. Onuñ apaaklığı aadamlarıñ gözüne haas daa ya­­kımlı bolupdır.

 

 

Türkmen anasının canının özü

Ukrayna için kanını dökmüştür.

Tabiat da hürmet edip yiğit yavruya,

Üstüne solmayacak güller dikmiştir.

 

Kahverengi kalpağın yıldızı şimdi

Mezarın başında saçıp durur ışık...

Emelli ölse de yiğit yavrusu,

Adını türküye çevirdi halkım.

 

Türkü ise ebediyen ölmüyor,      

Türkü insanların gönül sırdaşı.

O askerin adını insan bilmiyor;

Ama o, insanların ebediyen kardeşi.

 

Ukrayna çölünde arkın üstünde

Ak yapraklı kavak hışırdayıp duruyor.

Kanla yıkanan kara toprak altında

Türkmen askerinin mezarı yatıyor.

 

 

ALTIN BUĞDAYLAR

(Masal)

 

Bir zamanlar buğday, yabanî olarak yetişirmiş. İnsanlar ise süt, yoğurt, e­t ve seb­­ze yiyerek hayatlarını sürdürüyorlarmış. O devirde bir padişah ya­şar­mış. O, sık sık kıra av avlamaya çıkarmış. Bir defasında padişah hizmet­çi­le­rini top­layıp sah­raya ava çıkmış. Buğdaylı kıra dolanıp giderken önüne gü­­zel bir keklik çık­mış. Padişah silâhını eline alıp kekliği vurmak iste­diğin­de güçlü bir rüzgâr çık­mış. O sırada buğ­daylar hışırdayıp kekliği uçurmuş­lar. Buna canı sıkılan pa­di­şah:

- Şu buğdayları hiçbir şey bırakmadan biçin, diye hizmetçilerine emret­miş.

Hizmetçileri yabanî buğdayı padişahın söylediği gibi biçmişler. Buğ­day, bir­­kaç gün yerde yattıktan sonra altın gibi parlamış. Hizmetçiler, bu ha­­be­­ri padi­şa­­ha ulaştırmışlar. İyice sinirlenen padişah onu değirmende ö­ğüt­­me­le­rini em­ret­miş. Buğdayı değirmende öğütmüşler. Buğday taneleri, kar gi­bi beyaz renge bü­rün­­müş. Onun beyazlığı insanların gözüne çok hoş gö­­rün­müş.

 

 

Buu habarı paatışaa aydanlarında:

- Üstüne suv guyuñ. Goy, ol suvda duuz yaalı erääp gitsin, diyipdir. Mu­ña se­redip duran aadamlar onı suvda eretcek bolup, biraaz vağtlaap gaa­rıpdırlar.  U­un eremään hamııra övrülipdir. Paatışaa yene de höküm e­dip­dir: Hanı göreliñ, onı tamdıra hem salıp saklaap görüñ. Näähili bolar­kaa? Hamıır gızğın tamdırda es­li vağtlaap durandan soñ, ondan tağamlı bir zaa­dıñ ıısı çıkıp uğraapdır. Çöre­ğiñ ıısını alıp uğraan aaç aadamlar durup bil­mään, tamdıra çozupdırlar. Olar çö­rek­­den daadıp görüp:

- Paatışaahım, nääme de bolsa buu iñ tağamlı zaat. Sizem bir daadıp gö­rüñ, soñ­­ra bilersiñiz, diyipdirler.

Paatışaa halkıñ aydanını edip, ondan daadıp görüpdir. Soñra ol durup bil­mään:

- "Aadamlar, men yalñışıpdırın. Buu dünyääde iñ tağamlı zaat eken. Onı   e­kip köpeltmek gerek!", diyipdir. Şondan soñ buğday arzılı bir aazığa öv­rü­lipdir. Onı aadamlar yıldan yıla, asırdan asıra alıp gelyäärler. Ondan güyç kuvvaat al­yaar­­lar.

 

 

Bu haberi padişaha söylediklerinde:

- Üstüne su dökün. Bırakın o suda tuz gibi eriyip gitsin, demiş. Olan­la­rı iz­le­yen insanlar, onu suda eritmeye çalışıp bir müddet karıştır­mış­lar. Un erimeyip ha­mura dönmüş. Padişah, yine emir vermiş: Haydi ba­ka­lım, onu bir de tandıra ko­yup da gözlemleyin. Nasıl olur ki? Hamur, sı­cak tandırda epeyce durduktan son­ra ondan lezzetli bir şeyin kokusu çık­ma­ya başlamış. Ekmeğin kokusunu al­ma­­ya başlayan aç insanlar, daya­na­ma­yıp tandıra saldırmışlar. Onlar ekmekten ta­­dıp bakarak:

- Padişahım, ne olursa olsun bu en lezzetli şey. Siz de bir tadıp bakın; son­ra an­­lar­sınız, demişler.

Padişah halkın dediğini tutup ondan tadıp bakmış. Sonra o, du­rama­yıp:

"Ey insanlar, ben yanılmışım. Bu, dünyada en lezzetli şey imiş. Onu e­kip ço­ğalt­mak gerekir!”, demiş. O günden sonra buğday kıymetli bir yiyeceğe çev­ril­miş. Onu in­sanlar yıldan yıla, asırdan asra alıp gelmekteler. Ondan güç almak­­ta­­lar.